作 者 | 張宜民,胡作友 |
第一作者 | 張宜民 |
作者單位 | 安徽農業大學外國語學院,安徽合肥 |
卷 號 | 41 |
發表年份 | 2013 |
發表刊期 | 19 |
發表頁面 | 8421-8423 |
關 鍵 字 | 理解;英語農業諺語;英漢翻譯;靈魂 |
摘 要 |
諺語由于本身的諸多文學色彩而使得其較難進行翻譯,因此理解是英語諺語漢譯的靈魂,譯者的理解程度決定了譯文表達的質量。對農業諺語理解不僅涵蓋對原文的理解,也必須涵蓋對譯文本身的理解,缺一不可。這個理解過程涉及到對原文和譯文這兩個方面的言內分析(語義、語音、詞形等)和言外分析(文化、修辭等)等諸多方面。通過實例分析了英語農業諺語漢譯誤譯的原因主要在于對原文和譯文含義的理解不當,對于文化意象、修辭的理解不當,并給出了改譯辦法。 |
附 件 |
理解是英語農業諺語漢譯的靈魂![]() |
注:若需下載,請右鍵單擊另存 |